Website Localization and Translation
Website Translation Success Story
Business soared when hotel booking
site
Skoosh launched new European language
versions of its website.
You've built your website, slaved over the navigation, the copy
and the payment procedure.
You've paid clever web marketing people a bucketful of cash to
ensure your site is the most visited on the planet.
But, even though you can ship your products anywhere in the
world, all your orders are coming from the UK or the US. You've
checked and you come in first position on the search engines in
every country.
So where are your orders?
The answer's simple. To sell in foreign markets you need to
speak in their language. So, although your customers can find your
website, they can't understand your offer, so they use a local
site.
Let's look at a few statistics:
- Web users are four times more likely to purchase from a site
that communicates in the customer's language (www.idc.com).
- Over 100 million people access the Internet in a language other
than English.
- Over 50% of Web Users speak a native language other than
English.
- Visitors stay for twice as long (Site stickiness is doubled),
if a website is in their own language (Forrester Research).
Pain free website translation
Website translation doesn't have to be painful and working with
us will ensure it isn't. We can work directly with any file formats
ensuring there is no copying and pasting for you.
If you have a content management system then we can integrate
directly with that using our TalkBase
Connect service. This ensures that the language versions
of your site are always in sync with the source text and you don't
have to do a thing.
What file formats can you work with?
Websites use vast numbers of documents in lots of different file
types. To enable us to translate your website we just need the
source files. We've not found anything yet which we can't handle,
but there's always a first time. Here is a list of the most common
ones.
- HTML
- XHTML
- XML
- JAVA
- FLASH
- CSS
- ASP
Once our work is complete we'll pass you back your finished
translated website, ready for you to upload as your truly localised
website.
We do the hard work, you take the glory.
You've quite rightly already spent your time and money on
constructing your website. You don't want to spend loads more time
giving the site back to your developers and hoping they can get
your website translation right.
All you need to do is pass us the source files. We'll translate
them and pass them back, ready for you to upload them to the
Internet and quite rightly take all the glory for having your
website successfully translated.
Translation and localization
Our translators will then work directly on these files and
ensure that not only are the pages translated accurately but that
all the content is localised as well. Having the pages localised is
something that is really best left to our in-country translators.
They know the local customers and will ensure that your translated
website really speaks to your target country.
Here is a very simple example of localization in English you can
have for free:
Where do you find out what you've already selected when shopping
online?
- U.S.A. - Shopping Cart
- UK - Shopping Basket
This simple difference can make or break a sale, this is where
using computer translation won't help you, but professional
translation will.
Your website translation will be carried out by qualified
translators in your given field, who also have experience of
marketing, to ensure that all of your key messages are not lost in
the process.
Once translated, we can help you bring visitors to your web
site. We offer multilingual website promotion services via our
partner Search Laboratory.